Saturday the 17th of November
01, Samâdhi AM
To Satprem and others
in exile
My brother, my friend,
you are in exile,
There is some of those exiles of a compelled life, of an imposed Dolour,
They are unavoidable ordeals of a God to incarnate
In the peregrine days of a still so much lonesome Earth ;
There are Truths
human beings cannot hear nor perceive,
The meanders-spirals of their ear have tangled from them the Sense,
And there is only remained to the nomad steps of Difference
The sour-tender Solitude-Sanctuary of the incarnated Certitude.
My brother, my friend,
you are in exile,
You are the Beloved of His Truth.
À
Satprem et autres en exil
Mon frère,
mon ami, tu es en exil,
Il est de ces exils d’une vie forcée, d’une douleur
obligée,
Ce sont épreuves incontournables d’un Dieu à incarner
En les jours pérégrins d’une Terre si tant encore
esseulée ;
Il est de Vérités
que les hommes ne se peuvent entendre ni percevoir,
Les méandres-spirale de leur oreille en ont entortillé
le Sens,
Et il ne reste aux pas nomades de Différence
Que l’âpre-tendre Solitude-Asile de la Certitude incarnée.
Mon frère,
mon ami, tu es en exil,
Tu es l’Aimé de Sa Vérité.
***
Translated from French to English by Annick PETITDEMANGE
with the participation of the author
on the 17th of July 2003
Domaine du Bost, Massif-Central, France.